| |

|
Squasi un rosario (Quasi un rosario) Nel dialetto Veneto-Trevigiano dell’Opitergino-Mottense (Dire la verità nel vuoto, / perché non c’è parola vera) Cesare Viviani, da “Silenzio dell’Universo”, Einaudi |
|
 | |
|
|
|
|
|
(Come si mangia un pane non invocano il Nome) Bibbia, Salmi, libro primo, 14 [Da “I salmi”, Einaudi 1967, traduzione di Guido Ceronetti] |
|
 |
Pan e paròe l’é sempre stat ‘l mé past, ‘a mé eucarestia; senpre l’é stat carestia de schèi tee mé scassèe, caro Dio tì te ‘o sa, e te sa che mai te ‘ò domandà un calcòssa de pì, che senpre quel che te me ‘à dat ‘l me ‘à bastà ma ‘e paròe che conzha chee dó fete de pan le ‘é senpre ‘e mie, quee che ghe ‘ò sgrafà via dal jazh, dal siénzhio, e ‘a fame che me cresse drento la ‘é quea dee tue, de una soea, inmanco. Fàme savér se te son caro, se te me tièn de cont, fàea anca tì ‘a tó part, saràe ora no, no’ te par? Fàme ‘rivar zo ‘na pàrticoea de pase, ‘na vose fata sol de un rajo de ciaro; son qua co’e man vèrte che la spète, al scuro, co’e fete de chel pan. Za duro. Pane e parole // sono sempre state il mio pasto, / la mia eucaristia; sempre / è stata carestia di lusso / nella mia vita, caro Dio // tu lo sai, e sai che mai / ti ho chiesto qualcosa / in più, che sempre ciò che / mi hai donato mi è bastato // ma le parole che farciscono / quelle due fette di pane sono / ancora una volta le mie, quelle che / ho graffiato via dal ghiaccio, // dal silenzio, e la fame che / mi cresce dentro è quella / delle tue, di una sola, almeno. / Fammi sapere se ti sono caro, // se ti sono importante, falla / anche tu la tua parte, sarebbe ora / no, non ti sembra? Mandami / giù una particola di pace, // una voce fatta solo di un raggio / di luce; sono qui, fermo, con le mani / aperte che la attendo, al buio, / con le fette di quel pane. Ormai raffermo. |
|
|
|
|
|
 |
Mì no’ so parché no’ te èpie mai vussù mostrarte, no’ te te sie mai degnà de risponderme. Pense de ‘verte mandà su romài tante paòe come ‘e stée tel cel; te ‘ò ciamà e parfìn bestemà, domandà in imòsena ‘na fede che te ‘à continuà, ma cussì ciuso, tasendo, a farme mancàr. ‘Ò ninà el sogno pì sant che sie e ‘ò ribandonà squasi del tut òni speranza. El tó siénzhio l’é stat sempre ‘a risposta pì curta e crudhèe. Creder ‘na forza che farà sióra sol l’ànema de cheàltri forse. O forse sóneo stat mì, puro fra tuta chea gaeàssia de segni, a no’ ver savù dopràr ‘a paròea justa, quea che inpasta un nome, el sol che pòl sbregàr el scuro, sfantàr tut ‘sto spetàrte?
Non capisco perché tu non abbia / mai voluto mostrartimi, non ti / sia mai degnato di rispondermi. // Credo di averti inviato ormai / una costellazione di parole; / ti ho invocato e persino bestemmiato // chiesto l’elemosina di una fede / che hai continuato, cocciuto, / tacendo, a negarmi. // Ho cullato la più sacra delle illusioni / e abbandonato quasi del tutto / ogni speranza. Il Tuo silenzio è / stata sempre la risposta più avara / e crudele. Credere una forza che / arricchirà solo l’anima di altri // forse. O forse sono stato io, / pur fra tutto quel firmamento / di segni a non aver saputo usare // la parola perfetta, quella che impasta / un nome, l’unico (sole) che può squarciare / le tenebre, porre fine a questa estenuante attesa? |
|
|
|
|
|
 |
Ma dìsemea tì, ‘lora, ‘a paròea che no’ vièn, dìseme quaea che convièn scanceàr, co’ l’aqua ‘e moéne; ‘a paròea che porta ‘a pase e quea che ghe sgrafa via zhigàdhe al ciaro, diséme ‘a paròea co’e àe bianche e quea che ‘a casca dreta in mèdho al doeór, quea dea busìa o quea che cura, che scura ‘a sóea piàn te l’aria come ‘na fòjia, ‘na cometa quea che spaca ‘a nosa dei parché e ‘a ne mostra el scopo dea vita, ‘a só meta. Dìsemea tì, te preghe. Ma dimmela tu, allora, la parola / che non viene, dimmi quale / conviene cancellare con l’acqua // le molliche; la parola che porta / pace e quella che strappa / urla alla luce, dimmi // la parola dalle bianche ali / e quella che cade dritta / in centro al dolore, quella // che tradisce oppure quella che lenisce / che scura vola lieve nell’aria / come una foglia, una cometa // quella che spacca la noce d’ogni mistero / e ci indica lo scopo di questo viaggio, / la sua meta, dimmela Tu, ti prego. |
|
|
|
|
|
 |
O inmanco fa che ‘e se toche fra de lore ‘e paròe, che ‘e me cante drento come un’eco de erba, de mar che ‘e sìabe ‘e pòsse córer tranquìe e no’e vae a sbater contro a pieróni, crèpi o busìe, tel viàjio che le vòl che ‘e bute su bèe dai sbrèghi jàzhi de un insòno ‘ncora urtà dai lanpi scuri de chea paura che l’à segnà ‘a polpa de ‘na orazhión, dea carezha scrita tee palme zonte, piène de cai; fa che pin piàn ‘e se cae tea neve ssuta, che ‘l vent no’ le pare via, no’ le inmuce ssite tel cantón del mai. Fa che ‘e intóne ‘ncora un rosario che schinche el rancór, che ‘l siàme un fià aa volta el se infissìsse, che nissun zhigo de orór le sparpàgne voltra i confini muisìni del nient, longo ‘i neri spinàti del siénzhio. O almeno fa che si tocchino / fra di loro le parole, che rintocchino in me / come un’eco d’erba, di mare // che le sillabe si snodino fluide / e non incoccino in scogli, / crepacci o bugie nel viaggio che le chiede // che zampillino dalle gelide brecce / di un sonno ancora scosso dai cupi / lampi del panico che incise // la polpa di un salmo, della carezza / tatuata nelle palme giunte, callose; / fa che lente si posino nell’asciutta // neve, che il vento non le spazzi via, / non le raggrumi inerti nel cantone / d’oblio. Fa che cantino, ancora, // un rosario che pieghi il rancore, / che lo sciame, poco a poco / si infittisca, che nessun grido // d’orrore le disperda, le sparpagli oltre / i flaccidi margini del nulla, / lungo la lisca oscura del silenzio. |
|
|
|
|
|
 |
Inmanco vèrdeme tel cuòr ‘na spièra de pase, fame ‘ver un fià pì de coràjo o móstremeo, chel portón, anca se so che ‘l sarà serà par mì, son sicuro vaerà el viàjo: ‘rivàr là, bàter coi pugni tel fèro, pontàr i pie, provàr a fracàrlo… un ràjio sol, te preghe, un tòrcoeo de stée, a mì, che stae tel cortìo scuro de ‘sta vita come un can rabióso, l’òss de ‘na busìa strendù a sgrinciàr tii denti, ligà a ‘na cadhéna de paròe sempre pì curta, cussì stràc de ‘baiàrghe drio ae onbre. Almeno apri in me / uno spiraglio di pace, fammi / trovare un po’ più di coraggio // oppure fammelo intravedere, quel portale, / anche se so che sarà chiuso / per me, sono certo, varrà // il viaggio: giungere là, picchiare / coi pugni nel ferro, puntare / i piedi, tentare di spingerlo… // un raggio solo, ti prego, / un vortice di luce, a me, / che sto nel cortile buio // di questa vita come un cane / rabbioso, l’osso di una bugia / stretto a crocchiare fra i denti, // legato a una catena di parole / sempre più corta, e così stanco / di abbaiare dietro alle ombre. |
|
|
|
|
|
 |
‘Ò ‘na crose de fògo che me arde tel cuòr caro Dio, ‘na bronzha continua che ‘a brusa ‘l soriso che sfòrzhe tel viso a ‘scónder via parché chi che me ama no’ l’èpie da sofrìr. Ma ‘sta smania scava siénzhi che zhiga drento ‘a carne ‘na fame che ‘l pan no’ basta. ‘E stée me mostra ‘l solièvo de l’eterno. Però ‘a nòt che mé pare l’é mort ièra caìvo. Ho una croce di fuoco / che mi arde nell’anima // caro Dio, una brace / perpetua mi ustiona // il sorriso che sforzo nel viso a menzogna // affinché chi mi ama / non debba soffrire. Ma // questa smania scava silenzi / che urlano fra le carni // una fame che il pane non basta. / Nelle stelle intravedo il sollievo // dell’eterno. Però la notte che / mio padre è mancato c’era la nebbia. |
|
|
|
|
|
 |
Fissa, e bisa l’onbra drento qua, fra ‘l cuòr e l’ànema; un torbiòzh missià su co’l siénzhio a scavàr tròdhi de paura, sbranàr via ‘e létere zae tee paròe dea memoria. E tea tèra romài vedova del ben, un el sta, stràc a vardàr ‘a nòt cascàr zo de colpo: taparèa de stée e de mistero. El sinte ‘e ganbe farse mòe, ‘e man ‘vizhinàrse in fra de lore, el corpo ‘l se trova za inzenocià co’ i palmi che se zonta (‘e orazhión sgorga daa góea aa vose a paràr fòra chel fun). Oh, purificazhión. Densa, e grigia l’ombra / dentro me, fra il cuore / e l’anima; una foschia / mischiata col silenzio // a scavare solchi di paura, / sbranare le lettere dorate / nelle parole della memoria. / E nella terra ormai vedova // del bene, uno sta, stanco / a guardare la notte che cade / di colpo: serranda / di stelle e misteri. // Sente le gambe / cedergli, le mani avvicinarsi / fra di loro, il corpo / si ritrova già inginocchiato // coi palmi congiunti / (le suppliche sgorgano dalla / gola alla voce ad espellere / quel fumo). Oh, purificazione. |
|
|
|
|
|
 |
… che le ‘vee perse in mèdho ae ortìghe, ‘e mé preghiere da bociàzha, e fea paura, ‘lora sfurigàr drento a chel bàro de erbàte che bèca. Ma quante, caro Dio, ‘e ròbe coi denti, quanti ‘i spini, drio ‘e paròe rancuràdhe, po’, lontàn da tì, a palpéta, fra scuro e caìvo, e quante ‘e ortìghe ‘sconte tel cuòr dei mé siénzhi, quanta ‘a spizha fra i déi e l’ànema, smania che ‘spèta ‘ncora ‘a carezha de un tό segno, opùra un falzhìn ugà, là, te chel prà ribandonà, e chissà che se svéjie ‘e bianche pavéjie dea verità, che ‘l sό sόeo dae pase. … che le avevo perse in mezzo / alle ortiche, le mie preghiere, // da bambino, ed ebbi paura, allora / a frugare in quell’intrico // d’erbe che pungono. Ma quante, / caro Dio, le cose con fauci, // quante le spine, oltre le parole / raccolte, poi, lontano da te, // a tentoni, fra buio e nebbia, / e quante le ortiche celate // nel cuore dei miei silenzi, quanto / prurito fra le dita e l’anima, // smania che attende ancora / la carezza di un tuo segno, // oppure una falce affilata, lì, / in quel prato incolto, e chissà // che si destino le bianche farfalle / della fede, che il loro volo rechi pace.
|
|
|
|
|
|
 |
Vose s.cèta, vose che spèta senza astio ‘a risposta che no’ ‘riva. Vose come nose: dura scòrzha, ciaro e amaro cuòr; vose che nissùn rancόr pièga, che prega e bestéma ‘l stesso dio, che se ‘iuta co’e man co’ ocόre, e che dadrìo ghe scόre zighi e sorìsi, paròe incalmàdhe co’a paura, sgrafàdhe de siénzhi scuri, de carézhe busière; vose che anca se dise cortèl no’a tajia, vose che perdona e che sbajia ‘a mira, che ‘baia contro ‘a luna bianca del pecà, che όsa sotvose, vose mia, cara, ferìa, che canta insieme ai fiori e l’erba, che fa crose, te l’aria, vose missiàdha su co’ fòjie e stée, co’a piova. Prova, prova istéss a ciamàr… Voce sincera, voce che attende / senza astio la risposta che non / giunge. Voce come noce: duro / guscio, candido e amaro il cuore; // voce che nessun rancore piega, / che prega e bestemmia lo stesso / Dio, che si aiuta con le mani quando / serve, e che in sé cela un torrente // di grida e sorrisi, di parole innestate / alla paura, graffiate di silenzi / bui, di carezze ruffiane; voce / che anche se dice coltello non incide, // voce che perdona e che sbaglia / la mira, che abbaia alla bianca / luna del peccato, che urla sommessa, / voce mia, cara, ferita, che canta // insieme ai fiori e l’erba, che traccia / croci nell’aria, voce impastata / con foglie e stelle, con la pioggia. // Persisti, persisti ancora: invoca… |
|
|
|
|
|
 |
(Scondicuc) Lo ‘vée fat pa’ zogàr, sol pa’ farghe un scherzo, una de chee monàdhe che a volte un pare ghe fa al sό putèl, cussìta… parché ‘l pensa che sie bèl, de farlo ridér… ma co’ lo ‘ò vist là, (mì scont drio un àlbaro) fermo, fra i sasséti dea stradhéa, co’ ‘e sό braghesséte curte, el baretìn, caro cèo mio, e ’ò capìo che ‘l se sintìa pers in mèdho al parco, pièn de paura, sol e ribandonà, ‘i òci ‘ndar de qua e de ‘à, de ‘à e de qua, senza catàr ‘a sόea figura ‘ndo’ che i varàe podhù sintirse sicuri… te che l’àtimo (parché no’ l’é stat altro che un istante) ‘ò sintìo ‘l cuòr sbregàrse, vèrderse come se ‘na lama… e mì, e ‘a mé ànema, caro Dio, e tì, che tii vede òni minùt da tanti de chii àni i mé òci persi, te domande: situ senza, o l’atu forse fat de pièra, de fèro el tό cuòr? (Nascondino) Lo avevo fatto per gioco, / solo per scherzo, / una di quelle stupidaggini / che a volte un padre / fa a suo figlio, così… / perché pensa riesca / bene, di farlo ridere… ma / quando l’ho visto lì, (io nascosto / dietro un albero) fermo, fra / il ghiaino del sentiero, con / i suoi pantaloncini corti, / il berrettino, caro piccolo mio, / e ho compreso che si sentiva / perso in mezzo al parco, impaurito, / solo e abbandonato, / gli occhi vagare qua e là, / là e qua, senza scorgere / l’unica figura dove / avrebbero potuto sentirsi protetti… / in quell’attimo (perché non / è stato altro che un istante) / ho sentito il cuore lacerarsi, / spezzarsi come se una lama… // ed io, e la mia anima, caro / Dio, e tu, che lo scorgi ogni / istante da così tanti anni / il mio sguardo perso, ti chiedo: // ne sei privo, o ce l’hai forse / di pietra, di ferro il tuo cuore. |
|
|
|
|
|
 |
Fabio Franzin è nato nel 1963 a Milano. Vive a Motta di Livenza, in provincia di Treviso. Ha pubblicato le seguenti raccolte poetiche: “EL COEOR DEE PAROE” scritto nel dialetto dell’Opitergino-Mottense, con la prefazione di Achille Serrao; Zone, 2000; nel 2005, sempre in dialetto “CANZÓN DAA PROVENZA (e altre trazhe d’amór)” (premio “Edda Squassabia 2004) Fondazione Corrente, Milano; ancora nel 2005, “IL GROVIGLIO DELLE VIRGOLE” premio “Sandro Penna 2004 sezione inedito” con introduzione di Elio Pecora, Stamperia dell’arancio; nel 2006; in dialetto “PARE (padre)”, con introduzione di Bepi de Marzi, Helvetia; nel 2007 “MUS.CIO E ROE (Muschio e spine)”, Le voci della luna, con introduzione di Edoardo Zuccato, “Premio S. Pellegrino Terme”, “Superpremio Insula Romana”; e, in E-book, “ENTITÀ” (Biagio Cepollaro E-dizioni), 2007. Una sua breve silloge: “Favole naturali (dalle colline al mare)” è uscita in “L’arcana scrittura dell’acqua”, Lineadaria, 2006; è presente, con cinque testi, nella “Seconda antologia del premio “Giuseppe Piccoli”, a cura di Paolo Campoccia, con nota di Stefano Verdino, Magenes, 2006. Per la narrativa: “LA’, DOVE C’ERA L’ERBA”, testo finalista al premio “Italo Calvino 2003, Filca Cisl. Il racconto “Lettera ai prati” è presente nel volume “IL VENETO DEL FUTURO. Sogni e visioni. Dieci racconti”, edizioni Marsilio-Corriere Veneto, 2005. Sue poesie sono apparse in numerose riviste e antologie e sono state tradotte e pubblicate in inglese, cinese, tedesco e sloveno. Ha partecipato a rassegne poetiche in Italia e all’estero. |
|
|
|
|
|
© 2003/2008 SÉ-SITO webmater I diritti dei testi presenti in questa pagina sono dell'autore. pagina aggiornata il 7 giugno 2008 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|